Monday, March 3, 2014

STATUES / STATUAS by Delmira A. (1886-1914)

Have you never felt piety for the STATUES? These chrysalides of stone. A formidable race in an eternal, unutterable hope. The sleeping craters of their mouths utter the black ash of silence.
A copius shroud of calm falls from the columns of their arms, and night flows from their eye sockets.

Acaso nunca sentiste piedad por las ESTATUAS? Estas crisalidas de piedra. Una formidable raza en una eterna espera inexplicable con una horrida esperanza. Los crateres dormidos de sus bocas dando la ceniza negra del silencio. La mortaja copiosa de la calma emana de las columnas de sus hombros y fluye la noche de las orbitas de sus ojos.

Victims of Destiny or Mystery, in magnificent and terrible cocoons, they wait for life and death.
Perhaps you have never felt piety for the STATUES.
Piety for the lives that will not strew, nor rend the battles, nor gild the fiery truces.  Piety for the bodies clothed in solemn calm.  Piety for the luminous foreheads that endure their marble wreaths, grand and pure, weighty and glacial as icebergs.  Piety for the gloved hands of ice that cannot uproot the delicious fruits of the flesh, and the fantastic flowers of the soul.

Victimas del Futuro o del Misterio, en magnificos y terribles capullos, esperan vida o muerte.
De repente no has sentido piedad por las ESTATUAS.
Piedad para las vidas que no doran a fuego las bonanzas, ni riegan o desgajan tormentas.  Piedad para los cuerpos revestidos en una calma solemne. Piedad por sus frentes en luz que sobrellevan grandes lirios en marmoles de pureza, pesados como tempanos glaciales.  Piedad para las manos con guantes de hielo que no arrancan los frutos deleitosos de la carne, ni las flores fantasticas del alma.

No comments:

Post a Comment